Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: [glosalist] elision and dipdis

Robin Gaskell (Robin Gaskell <drought-breaker@...>) on August 26, 2003

Friends, I type quickly in English. Sid wrote: At 03:13 PM 8/23/03 EDT, you wrote:

Mi puta ke id pa es Robin qi pa dice de “elision” in nexo de

Glosa. plu di pa, u homi in u nord England boteka pa dice “a-ai’a’

”. U ma proxi ke mi pote es in Glosa es “mvoua”! U boteka-pe pa

facili logi “a-ai’a’ “ ka an pa pote dona plu ne-bate litera, “i”,

“l”, “k”, “th” e “t” te detekte “I like that”. …..

** Elision is not dialect, nor is it sloppy language.

Glosa words, in a section of elided Glosa text, are still the same Glosa words that we would read, or hear, in the verbose version of the utterance.

Simply,   ~An pa ki ad an domi.~  is the verbose, or full, version, and  ~An pa ki domi.~  or  ~An ki domi.~  are two elided versions of the same message.

Words are left out, it is not that letters are left off words.

I'd say the use of elision is something we learn by listening - as children.

In Glosa, however, we need to agree on the conventions that will give elided language the same meaning within different cultures.

It would be wrong for English speakers to attempt to impose the elision formulae for English onto the rest of the world.

In the same way that there probably is a 'natural' syntax, which Glosa ought to follow, there should also be a 'natural' formula for eliding language, and that would be the best pattern for use within Glosa.


Robin Gaskell

Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: [glosalist] elision and dipdis - Committee on language planning, FIAS. Coordination: Vergara & Hardy, PhDs.