Fast links: Interglossa » Glosa »
Re: [glosalist] plu Glosa sko
Robin Gaskell (Robin Gaskell <drought-breaker@...>) on June 29, 2003
At 06:44 AM 6/27/03 -0700, you wrote:
Karo plu lista-pe
I’ve decided to= adapt some old teaching materials for use with Glosa. I’d be pleased if s= ome folk would care to post some Glosa translations of the first lesson’s = phrases {or at least of the more interesting ones :)}. I’ll post a link s= o you can see my efforts in a few days {when I get it done}.
Poli ami s= aluta ex Nick
- Phew!
Before I spent time on this 'short' list, I= 'd like to know what's in it for the world!? > >First Contacts > >Good morn= ing, Sir! Boni di, monsieur. >Good evening, Madam! =
Boni vespera, madame. >Good night, Miss Jones! Boni nokta,= Ms Jones. >Good bye, my dear friend! Vale, mi karo amika. >See yo= u again soon! Fu re-vide tu, tosto. >How are you? =
Qe, tu sani es boni? // Komo tu? >I=92m not very well =
Mi ne habe boni sani. >Very well, thank you Fo boni,= gracia. >Allow me to introduce my brother to you Permite mi: introduce = mi fratri a tu. (Bro Jed from Texas) >Delighted to make your acquaintan= ce (historo-retro lingua) Fo hedo de ski tu >How do you do? =
( " " " ) Komo tu? >I=92m very plea= sed to meet you Mi habe fo hedo de enkontro tu
Having trouble bre= athing: the nostalgia is killing me. This is Nineteenth Century phrase-b= ook stuff, and Syrupy-sweet, politically correct establishment language= .
The pleasure is mine (I take the oil fields next week) = U gluko es pro mi.
Please excuse me. I must go now. Place h= abe mi apo-logi: mi nece ki nu. Must you go already? Qe, tu ne= ce ki, jam? Could you come and see me tomorrow? Qe, tu pote visita mi, f= u-di. I=92ll be pleased to see you again Mi fu habe hedo de re-vide tu= . When? Qo-tem? At once = Nu, imedia! As soon as possible Iso tosto tu pote akti. // Tos= to iso posi! Always Holo-tem Never = Nuli-tem Sometimes Plu vario t= em // Vario-tem Often Freqe Seldom = Pusi-tem Today Nu-di Ye= sterday Pa-di The day before yesterday = U di pre pa-di Tomorrow Fu-di The day after to= morrow U di po fu-di The next day U seqe= di The day before U previo di
Can I be of any use = to you? Qe, tu pote uti mi?
Can I do anything for you? Q= e, mi pote auxi tu? Please! Place: id habe urge= nti! Did I hurt you? Qe, mi dona noku a tu? I am very= sorry Mi este tristi pro tu. Don=92t mention it! = Ne dice de id. It was my fault Mi pa kausa = u falta. There=92s no harm done Nuli noku acide. Pardon! = Pardo mi!? // Skuzi! (Italian) I beg your pardo= n! Mi vo habe tu pardo! ? = Place, pardo mi? Yes Ja! No = No! Perhaps Posi. // Fo = posi.
Certainly Certe. // Ko certe. // Asur= a. Probably Probabili. // Probabili so.
Wha= t=92s the matter (with you)? Qe, tu habe u problema? I=92m all right,= thank you Mi este boni, gracia. // Mi es O.K. It seems to me = Id sembla a mi … I=92m sure = Mi habe certa. I don=92t mind Mi habe nuli objekti.= //Nuli opinio. Where are you? Qe, tu es qo-lo? I=92m = at home Mi es to (mi) domi. Where are you coming fr= om? Ex qo-lo tu veni?//Qe, tu veni ex qo-lo? From the library = Mi veni ex u Libra-do. Where are you going? Qe, qo= -lo tu ki? To the station Mi ki ad u stationa. Which = way is the post office? Qe, qod direkti ad u Posta Oficia? Come with = me. I=92ll show you the way. Veni ko mi. Mi direkti tu la. Quickly! = Presto! Hurry up! Veni tako! /= / Ki tako! //Akti ma tako! Are you ready? Qe, tu es ge= -prepara? I=92m not ready yet Mi ne es ge-prepara. I=92m= waiting for you Mi atende tu. // Mi du atende tu. I=92m= coming Mi veni. // Mi du veni. I=92m in a grea= t hurry Mi nece ki tako. I haven=92t time to wait = Mi habe nuli tem pro atende. I looked for you everywhere Mi pa ce= rka tu, holo-lo. // Mi pa cerka holo-= lo pro tu. I couldn=92t find you anywhere Mi ne pote detekti tu, ali= -lo. Do you speak Glosa? Qe, tu dice Glosa? I can read and= write Glosa, but I cannot speak it yet Mi pote lekto e grafo Glosa, sed= , a-nu, mi ne pote dice id. What do you call this in Glosa? Qod es nima= de u-ci uti Glosa? This is an international/untranslatable word = U-ci eqa un internatio verb. :: = Il es nuli eqa verbi pro u-ci in Glosa. Does anyone here = speak English? Qe, uno-pe ci dice England-lingua? I might understand if= you spoke slowly Si tu dice lento, mi posi logi tu. What doe= s this French word mean?
Qe, u-ci Francais= -verbi habe qod semani? I don=92t speak French, but I speak Russian = Mi ne dice Francais, sed mi dice Rusiji. Do you know = that man? Qe, tu ski u-la andro? I’ve never seen him before = Mi pa vide an nuli-tem, pre-nu. I don=92t know = Mi ne ski. I think so Mi puta so. // Mi puta = id es so. I don=92t think so Mi puta id ne es so. What = is this? Qod ra eqa u-ci? // U-ci eqa qod? It=92s a= modern church Id eqa u moderni eklesia. I don=92t like it. = It looks like a warehouse Mi ne amo id. Id habe un apare= de u stora-do. You=92re right Tu habe korekti. // Tu opinio e= s korekti. It=92s a matter of taste Id eqa u subjekti de este.=
Some people love this architecture Plura-pe fo amo u-ci tekto-mode. Woul= d you like to see something else? Qe, tu vo vide plu hetero-ra? I don=92= t want to see anything else Mi vo ne vide ali hetero-ra. I prefer st= aying indoors Mi prefere resta intra-do. You=92re wrong. There = are some remarkable things to see Tu habe ero. Il es plura not-abil= i ra de vide. Well, I prefer to see them in the afternoon Klu-co, = mi prefere de vide mu tem u po-meso-di. Let=92s go to a restaurant now = Qe, nu na pote ki ad u sito-do? I=92m a little hungry Mi= habe u pusi de fami. Take me to a caf=E9, please Place, duce mi = ad u kafe. *After all that I need a drink. Seqe holo-co, mi nece habe u= bibe.
** I raise the red card. When some associated words follow the m= ain VERB they are not always Modifiers. They could be Verb Auxilliaries, a= nd the verbs they follow could be VERBOIDS, EG ki tako; dice lento. Ref= . Glosa 1000 1984. These were a strong point of Interglossa, and were i= ntroduced into Glosa during the 1980s; but, when Ron saw how much trouble p= eople were having with the basics of an uninflected, syntax-based grammar, = he did not to persue them, and omitted reference to them in the introductio= n to the 1992 dictionary. In referring to Verboids and Auxilliaries eith= er I am a dodo with too long a memory, or a repository of wisdom, which is = to be recalled when the time is right.
*** Nick has certainly pointed to= the question of “cultural bias” here, possibly unconsciously. Do we belie= ve that Glosa ought to be culturally neutral as well as linguistically so? =
Speaking as an Australian, and as someone whose country is currently bei= ng ‘culturally hegemonised’ by the United States, I might have over-reacted= to the American culture in Nick’s English-language phrases! = *** *** ***** There is a phrase in Australia: ‘American English’; it de= scribes the street-wise, “friend of the President,” Seinfeld type of langua= ge that pervades our mass-media, and it is used as a derogatory term. I w= ill fight hard to prevent the ‘‘polite language’’ of Glosa from embodying t= he same White-house/Political_correctness philosophy, … and also against = Glosa’s developing the flavour of ‘American Glosa.’
Sorry Nick: what I o= bject to is the syrupy-sweet, false language of polite, and often two-faced= , society. Associated with this, and often not far below the surface of th= is conventional language, is the co-ertion of the gangster - or of the Pres= ident.
Fast links: Interglossa » Glosa »