Fast links: Interglossa » Glosa »
Re: [glosalist] Redundancies
Robin Fairbridge Gaskell (Robin Fairbridge Gaskell <drought-breaker@...>) on February 9, 2006
Ahoy Syntonica, e plu hetero Glosa-pe, Very true about the unwanted redundancies! The problem simply comes from the fact that Ron Clark was using a typewriter, and not a word-processor to compile his lexicon. A word of warning: the simplicity is deceptive. I like it too, but one does have to THINK before speaking or writing in Glosa because it is supposed to work without non-literal language. In Glosa, one is supposed to call a “spade” a “spade”, and not use a metaphor. But this is impossible sometimes, an on occasion it is difficult to avoid importing National-language idioms into Glosa. So, to overcome this problem I have coined a new punctuation: the carat, “^”; if someone tells a tall story, and then declares he is ^pulling my leg^ (or ^shaking my arm^ if he comes from Germany), I will know that I have been dumped with some non-literal language!
Meanwhile back to the redundancies, good and bad: originally the authors said that, as long as there was no clash, there ought to be, for purposes of style, one Greek root and one Latin root allowed for each lexeme. I tried it, originally, with preferring only the Latin root, and the repetition was boring and became suffocating. The idea of only one word per lexical item is attractive, and can be enforced on learners, but is sudden death for stylists.
Where I discovered that Ron had been vastly over generous with the Classical metaphors, was the time I reverse engineered the "Glosa 6000" Glosa --> English word list.
While all I wanted to do was prepare a corresponding English --> Glosa list, I sometimes discovered up to five Classical roots all related to the one English word. The short answer is that the discovery of this glitch led to feverish activity on the production of word lists; and, you can find on the Net something called the GID (Glosa Internet Dictionary). This is considerably bigger than the authors' 6000-word dictionary, and has been somewhat purged of excessive synonyms.
The golden rule to the ```simplicity``` conundrum is that, as Ron said, the listener/reader comes halfway to the speaker/writer, and that utterances ought to be taken in context.
Whilst a Glosa word can function - within reason - as any part of speech, this dictate has to be tempered with common sense. I found that although Glosa could often be briefer than a corresponding utterance in a national language or other Planned Language, it did often work out better to *spell it out in detail* in Glosa, to ensure clarity of communication. For this, I found the concept of elision very handy, and as well as that coined the term "to un-elide". My standard example is the English-language, abbreviated form "He went home." While the meaning is completely clear in English, we all know you can't "went" a "home." "go" is not actually a transitive verb, even though it takes *indirect objects*. In this example, " home" is an elision of something like "to his home". Thus I consider the rough translation ~A pa ki domi.~ as poor Glosa, and the un-elided form, ~An pa ki ad an domi.~ to be clearer and unambiguous.
The synonyms can be a worry, but shouldn’t be.
good, well: boni [L] vs. bene [L] vs. eu [G]
This is a hang over from the days that Ron declared the terminal vowel to be *floating* IE up to the choice of the writer. Some Glosa word lists have ~bene~ others have ~boni~. As far as I'm concerned, people will understand my Glosa if I use either. Worse, poetically, I imagine there is an argument for having a special case for the adverbial form, which I feel ought to be ~bene~, while the general purpose "good" is ~boni~, as in ~Habe u boni di.~ or ~Boni di.~ for short.
And my 1992 Glosa 6000 has: eu goodness, well
So, I might say ~Un eu de u di pa kausa an de voko poesi.~
Maybe ~eu~ is a more mystical "good".
While there are various qualities and styles of sweetness I'd suggest that you take in the flavour of the sweetness of the words and decide for yourself.
sweet: sukro [L] vs. dulce [L] vs. gluko [G] vs. suavi [L](?!)
You could resolutely stick to ~sukro~ for all instances of the concept "sweet", or you could check the Greek and Latin dictionaries for the etymology of these various words, and choose to use the range for the different nuances of "sweetness".
) For unsubtle sweetness of taste, I go for ~sukro~.
) Sweet music that makes me drift off is ~Dulce~ but not Mantiovani, who is ~sukro~.
) For me a beautiful woman dressed sweetly is more likely to be ~gluko~.
) I have never used ~suavi~, but if I did, it would be to describe the "sickly sweet".
Negatives are very tricky, and need some decisive categorisation. I did put out a Glosa Grammar Table once, and I think it is still on the Net.
no(n) vs. ne vs. nuli [this is only part of the story]
nuli nothing
zero-tem, ze-tem never
nuli-lo nowhere
ne not [before a word functioning as a verb]
no No! [expletive]
no- un- [negates an action] ~An habe no-akti.~
... And there are probably a few more negatives lurking about.
At 07:34 PM 2/8/06, you wrote:
Ave panto-pe! I am new to Glosa and find I am attracted to it because of its simplicity and charm. However, delving into the vocabularies, there seem to be non-sensical redundancies. For example:
good, well: boni [L] vs. bene [L] vs. eu [G] negation: no(n) vs. ne vs. nuli sweet: sukro [L] vs. dulce [L] vs. gluko [G] vs. suavi L
Is there a discussion that someone could point me to regarding these, or similar? As you can imagine, finding good search terms on a micro-vocabulary is rather difficult. I would also imagine these have been debated somewhere.
Also, I noticed the use of “suicide” for “suicide.” Wouldn’t this be “pig killer”? and the proper compound in Glosa be “se-cide”? “Sui” in Latin means “self” and in Glosa, “se” is the form chosen.
Saluta,
Robin Gaskell P.S. Yes ~se-cide~ does follow the Glosa pattern better, and would be more recognisable by non-speakers of English. R.
Fast links: Interglossa » Glosa »