Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: Redundancies

syntonica ("syntonica" <syntonica@...>) on February 9, 2006

Ahoy? oh dear… more words! :)

Thank you, Robin, for your reply. It wa= s certainly more than I expected. If you could amplify my understanding o= f negation and how to use which particle when (or point me to a previous r= eply), I would be most grateful. I fear I would use euphony to decide (I p= refer the sound of “ne-“ over “no-“.)

You bring up idiom briefly and usin= g exact language to decribe a concept. Consider if a friend calls me on = my cell phone and asks where I am. I answer with the statement: “I am in = the hospital.” At this point, there is no context for my friend to hang th= is statement on, especially if he has not spoken with me for a long while.=

Literally, the statement means that I am physically located in a building= called a “hospital”.
In English, this statement carries the assumption t= hat I am sick, as well. I don’t believe this would be considered idiomati= c, however. (If it is, then this argument is for naught.)
But, as long a= s the listener knows what a “pato-do”, or “place for the ill” or “hospital”= is, can I also assume that they will also carry this assumption? (whew! = I hope that is clear!)

Or, in Glosa, should I say: “Mi es in pato-do e m= i habe pato.” ? Or, should I duck the issue with a verb different from “e= s”? “Mi loka in pato-do.” But will my friend still assume I am sick?

I= went back and double-checked the “sweet” words against the Core list and f= ound only “sukro” and “gluko” listed, so it would seem the redundancies ar= en’t rampant like I first feared. (Yes, I am a purist. I am the type that= would go off and create my own language!
With mathematical perfection! = And end up writing letters to myself. :) While I agree that redundancies = are not that bad, and add some spice to the language, you state that each = instance has a somewhat different meaning for you, different “flavors,” as = it were. Isn’t this just adding back the baggage that an aux-lang is mean= t to shed? Where does our personal experience of “sweetness” fall in rega= rds to our cultural experience of “sweetness” and the “universal” experien= ce of “sweetness”? It’s all very maddening! If I learn German, I can cal= l a native German-speaker on the phone and ask what’s up with something! =

I find all of this most fascinating–learning a constructed language that= seems to be as living (or even more so!) as the English language I was bo= rn with. I will start with the Core and see where that gets me.

Gratia! =


PS. I learned “You are pulling me out of a tree!” in German.

PPS. I am VERY disappointed that neither root of my name, syn- and -tonic= are represented in the Core! Who do I write to? Who’s my Congressman?! = ;)

Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: Redundancies - Committee on language planning, FIAS. Coordination: Vergara & Hardy, PhDs.