Fast links: Interglossa » Glosa »
Re: Redundancies
syntonica ("syntonica" <syntonica@...>) on February 9, 2006
Ahoy? oh dear… more words! :)
Thank you, Robin, for your reply. It wa= s certainly more than I expected. If you could amplify my understanding o= f negation and how to use which particle when (or point me to a previous r= eply), I would be most grateful. I fear I would use euphony to decide (I p= refer the sound of “ne-“ over “no-“.)
You bring up idiom briefly and usin= g exact language to decribe a concept. Consider if a friend calls me on = my cell phone and asks where I am. I answer with the statement: “I am in = the hospital.” At this point, there is no context for my friend to hang th= is statement on, especially if he has not spoken with me for a long while.=
Literally, the statement means that I am physically located in a building=
called a “hospital”.
In English, this statement carries the assumption t=
hat I am sick, as well. I don’t believe
this would be considered idiomati=
c, however. (If it is, then this argument is for naught.)
But, as long a=
s the listener knows what a “pato-do”, or “place for the ill” or “hospital”=
is,
can I also assume that they will also carry this assumption? (whew! =
I hope that is clear!)
Or, in Glosa, should I say: “Mi es in pato-do e m= i habe pato.” ? Or, should I duck the issue with a verb different from “e= s”? “Mi loka in pato-do.” But will my friend still assume I am sick?
I=
went back and double-checked the “sweet” words against the Core list and f=
ound only
“sukro” and “gluko” listed, so it would seem the redundancies ar=
en’t rampant like I first
feared. (Yes, I am a purist. I am the type that=
would go off and create my own language!
With mathematical perfection! =
And end up writing letters to myself. :) While I agree that
redundancies =
are not that bad, and add some spice to the language, you state that each
=
instance has a somewhat different meaning for you, different “flavors,” as =
it were. Isn’t
this just adding back the baggage that an aux-lang is mean=
t to shed? Where does our
personal experience of “sweetness” fall in rega=
rds to our cultural experience of
“sweetness” and the “universal” experien=
ce of “sweetness”? It’s all very maddening! If I
learn German, I can cal=
l a native German-speaker on the phone and ask what’s up with
something! =
I find all of this most fascinating–learning a constructed language that= seems to be as living (or even more so!) as the English language I was bo= rn with. I will start with the Core and see where that gets me.
Gratia! =
Sintonika
PS. I learned “You are pulling me out of a tree!” in German.
PPS. I am VERY disappointed that neither root of my name, syn- and -tonic= are represented in the Core! Who do I write to? Who’s my Congressman?! = ;)
Fast links: Interglossa » Glosa »