Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: Testing the languages

Tóth László (=?iso-8859-2?q?T=F3th=20L=E1szl=F3=20?= <leslie_toth@...>) on January 22, 2004

But the produced sentence will show changes if we use a difficult

example for the experiment. However, I believe the second version, after = translation, will have no significant changes.

Please give us your= idea of the experimental plan, the difficulty of the sentences, and the= way of measuring the significance of changes.

You are right, the only kin= d of sentence that could come up is a phrase that has a fairly very high st= andards.

The results we will have to measure by some aspects: How the phra= se

The translated phrases must give th= e same impression, effect on somebody’s mind as the original one.

I thin= k, the phrases need not have many infrequent words, but it must have a sofi= sticated way of expressing, and it must have at least 200 words. But it nee= d not be excessively long.

Laslo

Fast links: Interglossa » Glosa »

Re: Testing the languages - Committee on language planning, FIAS. Coordination: Vergara & Hardy, PhDs.