Fast links: Interglossa » Glosa »
RE: [glosalist] Re: Aesop 3: U Asinus e plu Troxalis
Ian Niles (Ian Niles <ian_niles@...>) on January 6, 2011
Mega gratia, Myaleee. Mi pa sti vice “u” kon “un” in u origi translati. = Tu pote detekti la fonta de plu mi translati ci: http://www.gutenberg.org/= files/21/21-h/21-h.htm. Mi seque u origi ordina de u-ci bibli dum translat= i id plu nara.
-Ian
To: glosalist@yahoogroups.com From: myaleee@yah= oo.com Date: Thu, 6 Jan 2011 18:49:41 +0000 Subject: [glosalist] Re: Aesop = 3: U Asinus e plu Troxalis
Karo Niles Mi fo amo tu translati kali = *uti un asinus (un ante verba qi komenci ko vokali(a,e…) *place , dona un= origo english plus pro face ma klaro, se posi! saluti myaleee — In glosa= list@yahoogroups.com, Ian Niles ian_niles@... wrote:
U asinus p= a audi plu troxalis insekti-voci e pa este fo-mira. U asinus pa volu habe i= so melodi magika e pa qestio a plu troxalis; quo-sito mu vora te habe tal= i kali voka. Plu troxalis pa dice, mana-humida (droso). U asinus pa decide;= id fu vora solo mana-humida (droso). Po breve tem u asinus pa mori. =
Morali es; boni-ra de uno-pe posi ne es boni-ra de hetero-pe.
= From: ian_niles@… To: glosalist@yahoogroups.com Subject: RE: [glosa= list] Aesop Date: Sun, 2 Jan 2011 18:04:35 -0800
Hi Gary,
=Thanks a lot for the comments and the encouragement. I’ll aim to do one= translation of Aesop per week. Thanks!
-Ian
To: glosalist@yah= oogroups.com From: justi.miller@… Date: Sun, 2 Jan 2011 19:01:18 = -0600 Subject: [glosalist] Aesop
Ian–
Again, I under= stood your second translation 100%.
There were a couple spelling m= istakes this time. A couple times it was VESPERTILO instead of VESPERTI= LIO, and one line had U HETERO instead of UN HETERO.
Keep up t= he good work!
Saluta, _ _ /. /\ Gary # __= __________________ 1 Tip for Losing We= ight Cut down 2 lbs per week by using this 1 weird old tip http://t= hirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/4d21204649a47868d2m06duc
—=
Yahoo! Groups Links
=
[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]
Fast links: Interglossa » Glosa »