Fast links: Interglossa » Glosa »
Re: [glosalist] itdg
Robin Fairbridge Gaskell (Robin Fairbridge Gaskell <drought-breaker@...>) on February 19, 2005
At 02:04 AM 2/17/05, Sid Pidd grafo:
u seqe sio interese Robin . Darfur es mo de plu maxi sika mero de Sudan - so sika ke plu_kron u pluvi du kade pro solo bi horo in u holo anua . U-la es solo 40mm de pluvi te ultima panto u anua (in u UK, na du gene u medio de 1,200mm) . Plu famili in Sudan du akti panto-ra mu es pote, te kresce sati sito te vora sed minus pluvi, id du marce e du morta - e plu persona du pluso morta . Sed uno-ra du acide. plu pusi longi kumu de geo du feno . Mu du kurva trans u landa e du morfo plu kresce - e intra u singu kurva, plu karpe du kresce, kloro e ko sani, mega sati te dona_sito_a u famili u panto anua . Plu-ci longi geo kumu du gene voci plu pusi-plati-lo e singu du morfo u kresce . U simpli forma ke du tena u fo-gravi aqa e du pulsa u famina apo . vi du pote te auxi hetero famili te stru mo ko ITDG .
[Non-text portions of this message have been removed]
Hi Sid and Friends, I did get the idea that there was very little rain in the Sudan, and also, that there was a food which grew quickly on the small, annual rainfall.
But I don't know if the food is a fish or a plant, such as sea-weed.
Who, or what, is ITDG? I would say that in Glosa 'redundancy' ought to be increased, and should either be added to the sentence to ensure that the meaning is clear; or it can be given as extra description.
It is still my understanding that metaphor ought to be avoided in Glosa, unless it is very clear that a 'figure of speech' is intended. The sentence I found a bit difficult was,
U simpli forma ke du tena u fo-gravi aqa e du pulsa u famina apo .
[the simple form that is holding the very important water and is pushing hunger away]
Possibly:
U-ci simpli bio-forma tena u fo gravi aqa, e permite plu persona te evita famina.
[this simple life-form holds (the) very important water, and allows the people to avoid hunger]
I thought that “push hunger away” was a bit too high-flown and poetic for the normal, descriptive use of a bridge language.
Saluta,
Robin
Fast links: Interglossa » Glosa »