Fast links: Interglossa » Glosa »
Re: A bi arti-pe
localhosed ("localhosed" <localhosed@...>) on June 1, 2012
I could be wrong with some of this stuff. I try my best. I am glad you ment= ioned se and auto. Thanks.
As for your sentence Gary, I guess..
“Un an-= bovi pa detekti u somni ju-leo e pa fora SE a-kron morta per auto kerati.= “
The bull detected the sleeping young lion and punctured it= self to(until) death with (by means of) its own horn.
Why ‘auto’ modifies= the first an-bovi, I only guess (pertaining to Glosa usage), because the f= irst an-bovi is the subject of the sentence.
I have probably misused ‘se’= and ‘auto’ before. They were on my ‘todo list’. I checked the 18 step guid= e. There were examples in step 13. Including “Mi qestio se” (I ask myself /= I wonder)
Ja, de u origi frase ex Ian : “Un an-bovi pa detekti u somni ju= -leo e pa fora an a-kron morta per auto kerati. “
Yeah, in the original se= ntence by Ian : …
posi semani : The bull detected the sleeping young lio= n and punctured him to(until) death with its horn. (by means of.. its own..= horn).
Mi pre-nu puta; an-bovi ne fora se : Ka-co, mi ne puta u-ci ‘an’ (= de ..leo e pa fora an..) semani “himself”.
I already knew/know that bull(s= ) don’t puncture themselves : Therefore, I don’t think this ‘an’ (in ..leo = e pa fora an..) means “himself”.
But according to the dictionary, I guess = ‘an’ here could mean ‘himself’. Since ‘an’ includes the definition ‘himself= ‘ . I don’t know, is there a reason that it includes ‘himself’, instead of = only limiting reflexive to ‘se’ and ‘something sort of like genitive’ to ‘a= uto’ ? But instead, the sentence could be made into two sentences.
I gues= sed that Ian meant ‘him’ for ‘an’ instead of ‘himself’ for ‘an’, but I thin= k I had to read until ‘kerati’ in order to get an idea of what the bull was= doing, since I can imagine a bull with some kind of pointy device strapped= to itself, but really, more confusion could come from more complex scenari= os that aren’t often in fables. I guess?
Plus praxi ko mi tende translati = : More practice with(along with) my intended translations:
0.Un an-bovi pa= detekti u somni ju-leo. U an-bovi fora ju-leo per auto kerati.
The bull = detected the sleeping young lion. (The) bull punctured (the) lion with (by = means of) its (own) horn.
1.Per auto kerati, u an-bovi pa fora u ju-leo.
= With (By means of) its (own) horn, the bull punctured the young lion. —–= ————— ero/xeno 1.a. U an-bovi pa detekti u ju-leo. U an-bovi pa f= ora an. (if ‘an’ couldn’t mean ‘himself’, this would work) —————-= — xeno 1.b. An-bovi pa detekti ju-leo. An-bovi pa fora se per auto kerati= . (the bull punctured itself with its own horn….I don’t know how it’s pos= sible, but that is what it says, I think.) ——————- 2.Tende fora= u ju-leo, u an-bovi uti auto kerati. U an-bovi sucede.
In order to punctu= re the young lion, the bull uses (utilizes) its (own) horn. The bull succee= ds. ——————- 3.An-bovi fora ju-leo per an-bovi kerati.
Bull pun= ctures young lion with (by means of) bull’s horn. ——————- 3.xvi= i. An-bovi fora ju-leo per an-bovi auto kerati. Bull punctures young lion w= ith (by means of) its own horn.
At this point I am confused, maybe without= good reason. Are the previous two sentences invalid Glosa? Is a glosa sent= ence supposed to have only one adverb-like word after the verblike word? Or= in these two, are the parts ‘per an-bovi kerati’ valid adverbial phrases? = Maybe long adverbial-like phrases tend to confuse things, and maybe that’s = why it would help to limit their length? I don’t know…Mi qestio se….ad = infiniti? (X elekti ‘no-fini’)
posi : 3.xxi. Pa-di u mega an-bovi pa fora = u mikro ju-leo rapidi; per auto kerati. Yesterday a large bull punctured a= tiny young lion quickly by means of its own horn.
Or maybe ‘auto’ here is= not necessary with previous knowledge of : An-bovi uti auto kerati tende f= ora ali-ra.
And so , E so, Ka-co :
Pa-di u mega an-bovi pa fora u mikro = ju-leo rapidi; per kerati. Panto ju-leo gene anastasia.
Hmm! I didn’t kno= w that word had those roots. It changes my understanding of the female name= Anastasia. It must be biblical.
14,232. Mo an-bovi fu fora u hetero an-bo= vi per auto kerati.
One bull will puncture another bull by means of its ow= n horn.
14,233. Per auto kerati, mo an-bovi fora u hetero an-bovi.
et ce= tera, et cetera, et cetera.
23,800. Tende fora u hetero an-bovi, mo an-bov= i uti auto kerati.
23,910. Plu an-bovi qi pa gene fatiga de lukta; pa kine= a u kinema.
Qe tu puta de qo? Qe tu doxo? Tu puta qo? Tu puta de qo? Que= stion : you think of what? Question : your opinion? You think what? You th= ink of what?
Id pa es qestio praxi plus. It was inquisitive practice also.=
Mi habe/es mega fatiga. Saluta/vale
— In email@example.com, = Gary Miller <gmillernd@…> wrote:
Ian e Localhosed-
Mi qestio se,= qe u mero de konfusi es kausa u translati:
“Un an-bovi pa detekti u s= omni ju-leo e pa fora SE a-kron morta per auto kerati.”?
“No mi ne= fu akti, Mi verba es exakti.”
Saluta, _ _ /. = /\ =A0 Gary #
Fast links: Interglossa » Glosa »