Fast links: Interglossa » Glosa »

Poem translation

David ("David" <daveyporter@...>) on September 6, 2009

II have often been flummoxed by”glosarised” poems - including The Farewell= that appeared a short while back. So =96 having obtained an English vers= ion of The Farewell =96 I had a go at translating it with the aid of the in= et dictionaries. As this took me some time I thought I would share the res= ult =96 I make no apologies for my linguistic and poetic shortcomings. D= avid jp U Vale ex William Cullen Bryant

O tu de qi imagi sembla

U mero de= mi kardia, Bi brila oku sti hedo sonia Vale, pro nu na separa. U veli gene= vent in u baia,

Ke fero mi epi mi tele via, Poli anua a vaga tristi mari = - Poli anua solo de tu a pensi.

Sed tu kali imagi fu sti U melankoli mari = mei tristi, E tu ge-memo ridi fu permito U spe ke kombate fobo, Kron u furi= tempestu mi inkontra, Alo lukta dia u hazardo via Topo fo-mega glacia-buno=

Kine ci e la panto-lo.

E kron gnofo nefo ple un urani E ferali venti bros= a u vali, Qe tu ne puta e no-soni preka Pro an qi es tanto dista - E panto= an perilo sto Pote itera amplexi tu mano?

Sed si tu audi de mi no ma, Alo= audi ke mi pa morta E somni in u glacia hydro, Alo in u deserta topo. Qe n= e habe tu algo in toraci, Klu in vani de tu kali - Permito lakri kade de t= u oku Pro an qi morta pensi de tu?

– I am using the free version of SP= AMfighter. We are a community of 6 million users fighting spam. SPAMfighter= has removed 3824 of my spam emails to date. Get the free SPAMfighter here:= http://www.spamfighter.com/len

The Professional version does not have thi= s message

[Non-text portions of this message have been removed]

Fast links: Interglossa » Glosa »

Poem translation - Committee on language planning, FIAS. Coordination: Vergara & Hardy, PhDs.