Glosatra ist ein kleines Computerprogramm, das dabei hilft, von Glosa nach Englisch oder umgekehrt zu übersetzen, indem es einfach die Wörter in einer Wörterbuchdatei nachschlägt.
In dem zip-Archiv >>glosatra.zip<< sind folgende Dateien enthalten:
glosatra.exe | (Glosatra, unter MS-DOS/Windows ausführbare Version, 181 kB. Läuft unter Win95, angeblich auch unter Windows NT und eingeschränkt unter Win98, dort könne man aber keine Optionen angeben. Ich kann es leider nicht reparieren, da ich kein Win98 habe. Entschuldigung.) | ||
glosatrb.exe | (eine weitere (schwächere) MS-Win-Version, 144 kB. Aufruf mit glosatrb oder umbenennen.) | ||
glosatre.exe | (und noch eine MS-Win-Version, 181 kB. Diese verhält sich genau anders herum: glosatre für Englisch-Glosa und glosatre -e für Glosa-Englisch. Damit kann man die Richtung Englisch nach Glosa auch unter Win98 nutzen.) | ||
glosatra | (unter Linux ausführbare Version, 30 kB) | ||
glosatra.cc | (Quellcode, 29 kB) |
Außerdem benötigen Sie noch die Dateien >>engl.txt<< (Wörterbuchdatei Englisch-Glosa) und >>glen.txt<< (Wörterbuchdatei Glosa-Englisch).
glosatra intext.txt outtext.txtIhr Text mit einer Vokabelliste wird dann in der Datei outtext.txt abgelegt. Sie können sie mit einem Editor oder direkt auf dem Bildschirm lesen mit
more outtext.txt.
glosatra -i(Bei MS-Win/DOS können die Optionen auch mit "/" angesteuert werden, also z. B. glosatra /i.)
glosatra -e intext.txt outtext.txt
glosatra -d:meinevokliste.txt intext.txt outtext.txtSie können versuchen, von und nach anderen Sprachen mit dieser Option zu übersetzen, wenn Sie eine Wörterlistendatei in einem Glosatra-lesbaren Format hätten. Aber bedenken Sie bitte, dass keine Sonderzeichen unterstützt werden und dass es schwierig wird, überhaupt etwas zu finden, wenn die Sprachen viele Flexionen haben.
c:\dir1\glosatra.exe -d:c:\dir2\glen.txt c:\dir3\intext.txt c:\dir4\outtext.txt
glosatra -t intext.txt outtext.txt
echo " ... solo pusi textu ... "|glosatraund wenden Glosatra in einer Pipe, einem Shell-Skript oder durch oder innerhalb eines anderen Programms an.
glosatrabzw. für Englisch
glosatra -eeinfach einen Text ein. Nach jedem <Return> erhalten Sie eine Vokabelliste. Das Programm wird dann mit <Control>-C beendet.
Nach
echo "Nu tu pote uti tu puta-me te cerka plu verba. " | glosatra
erhalten Sie:
GLOSATRA, u pusi programa te auxi translati Glosa. Optio -i pro info. "Nu tu pote uti tu puta-me te cerka plu verba. " ------------------------------ nu 1++ now; present; present {now}; present {tense}; up-to-date tu 1++ you {singular}; your {singular}; thou pote 1++ able; can; capable; may uti 1++ use; employ; treatment; useful tu 1++ you {singular}; your {singular}; thou puta 1++ calculate; compute; idea; reckon; think; thought; trim {v} me[-] {short affix form of mekani} 1++ device; mechanism puta-me 1++ computer puta-me sporta 1 computer game te {short form of tende} 1+ aim; deliberate; in order to; intend; intention; intentional; object {purpose}; purpose; tend; tendency te[-] {short affix form of textili} 1+ cloth; fabric; textile cerka 1++ grope; quest; look for; search; seek plu 1++ s[-] {plural sign}; more than one; plural; some verba 1++ word ==============================
Vorbild für Glosatra war ein Programm von Charles Ganson (Oktober 1999), das leider nicht mehr im Internet verfügbar zu sein scheint.
Ein weiteres Programm ist Glosaread, geschrieben von Eike Preuß, November 2005. Es unterstützt Maus und GUI-Fenster und läuft unter MS-Windows und Linux.
„Ernobe” schrieb Programme in der Icon-Sprache, November 2006.
Wenn Sie eine Textdatei haben, die das Programm zum Absturz bringt, senden Sie sie mir bitte unter glosa.org. Ich würde mich freuen, wenn Sie mir mitteilen, wenn Sie Glosatra mit anderen Sprachen oder auf anderen Rechnersystemen anwenden. Bitte schreiben Sie keine Beschwerden über meinen Programmierstil oder über den Funktionsumfang. Danke für Ihren Besuch auf dieser Seite.
Marcel Springer, www.glosa.org, 2002-08-07 ... 2013-02-27